en_tn_condensed/jer/51/52.md

1.4 KiB

see

"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"

days are coming ... when I will punish

Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in Jeremiah 7:32. Alternate translation: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

I will punish her carved idols

Removing or destroying idols is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will destroy her carved idols" or "I will remove her carved idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

her carved idols ... her land

The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

groan

to cry out because of pain or sadness