en_tn_condensed/jer/50/41.md

1.0 KiB

General Information:

These verses are almost identical to Jeremiah 6:22 and Jeremiah 6:23. See how you translated those verses.

See, a people is coming

Yahweh speaks to the people of Babylon. This can be made clear. Alternate translation: "See, people of Babylon, a people is coming" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

See, a people

"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: a people"

a great nation and many kings

This phrase refers to the time when the Medes and Persians conquered Babylon in 539 BC. Here "nation" represents their armies. Alternate translation: "the armies of a great nation and many kings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

are being stirred up from the farthest parts of the earth

Being "stirred up" represents being urged to take action. Alternate translation: "are preparing to come from the most distant places on earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)