en_tn_condensed/jer/48/13.md

17 lines
785 B
Markdown

# Then Moab
Here "Moab" represents the people. Alternate translation: "Then the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Chemosh
Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in [Jeremiah 48:7](../48/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Jeremiah 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bethel
This could be the name of 1) the city in which the Israelites worshiped a golden calf or 2) a false god the Israelites worshiped.