en_tn_condensed/isa/09/16.md

31 lines
1.6 KiB
Markdown

# Those who lead this people lead them astray
The leaders causing people to disobey is spoken of as if the leaders led them on the wrong path. AT: "The leaders of Israel have caused the people to disobey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# those who are led by them are swallowed up
This is a metaphor that can be stated in active form. Possible meanings are 1) AT: "those that they lead become confused" or 2) AT: "Yahweh destroys those that they lead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# every mouth speaks foolish things
The word "mouth" refers to the person. AT: "every person speaks foolish things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).
# his hand is still stretched out
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]