en_tn_condensed/1ki/15/05.md

1.3 KiB

what was right in his eyes

The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

for all the days of his life

"the whole time that David lived" or "throughout David's whole life"

he had not turned away from anything that he commanded him, except only in the matter of Uriah the Hittite

This double negative emphasizes that only in the matter of Uriah the Hittite had David turned away from God's commands. Alternate translation: "the only time David turned away from anything that God commanded him was in the matter of Uriah the Hittite" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

he had not turned away from anything that he commanded him

Turning away from a command represents disobeying it. Alternate translation: "David did not disobey anything that God commanded him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

except only in the matter of Uriah the Hittite

This is a general way to refer to the situation with Uriah. It can be stated more clearly what this matter was. Alternate translation: "except for what he did to Uriah the Hittite" or "except when he caused Uriah the Hittite to be killed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)