en_tn_condensed/2ki/05/15.md

30 lines
1.3 KiB
Markdown

# Look
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
# there is no God in all the earth except in Israel
This can be stated in positive form. AT: "the God of Israel is the only true God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# As Yahweh lives, before whom I stand
"As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# before whom I stand
Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will receive nothing
This means that he will not accept any gifts. AT: "I will not take any gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]