en_tn_condensed/jer/51/52.md

1.8 KiB

see

"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"

days are coming ... when I will punish

Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in Jeremiah 7:32. AT: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

I will punish her carved idols

Removing or destroying idols is spoken of as if Yahweh would punish the idols. AT: "I will destroy her carved idols" or "I will remove her carved idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

her carved idols ... her land ... Babylon ... her highest fortresses ... to her

The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

groan

to cry out because of pain or sadness

if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me

This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. AT: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

translationWords