en_tn_condensed/job/24/15.md

1.1 KiB

Connecting Statement:

Job continues speaking.

the eye of the adulterer

Here "eye" refers to the whole person. AT: "the adulterer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

for the twilight

"for the sunset"

No eye will see me

Here "eye" refers to the whole person. AT: "No one will see me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

wicked people dig into houses

They dig into the houses in order to steal from them. This can be stated explicitly. AT: "wicked people dig into houses to steal from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

they shut themselves up

"they hide inside"

For all of them, thick darkness is like the morning

The thick darkness is as comfortable for the wicked as light of the morning is for normal people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

the terrors of thick darkness

"the scary things that happen at night"

translationWords