en_tn_condensed/act/16/37.md

1.3 KiB

General Information:

The word "they" refers to the magistrates. All instances of "we" and "us" refer only to Paul and Silas and so are exclusive. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

said to them

Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell the magistrates what he says. Alternate translation: "said to the jailer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

They have publicly beaten us

Here "They" refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: "The magistrates ordered their soldiers to beat us in public" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison

"men who are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail though they had not proven in court that we were guilty"

Do they now want to send us away secretly? No!

Paul uses a question to emphasize that he will not allow the magistrates to send them out the city in secret after they had mistreated Paul and Silas. Alternate translation: "I will certainly not let them send us out of the city in secret!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Let them come themselves

Here "themselves" is used for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)