17 lines
1.4 KiB
Markdown
17 lines
1.4 KiB
Markdown
# For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury
|
|
|
|
Here Yahweh speaks of causing the armies to attack them because he is angry with them as if his anger where something that he was placing upon them. Alternate translation: Because I am very jealous for you, I will cause them to act furiously towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# They will cut off your noses and your ears
|
|
|
|
This describes the punishment in Babylon for married women who slept with men that are not their husbands. Alternate translation: "They will punish you as an adulteress, by cutting of your noses and your ears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# your survivors will fall by the sword
|
|
|
|
The word "fall" is a euphemism for "die." The word "sword" is a metonym for soldiers who kill with swords. Alternate translation: "men will kill your survivors with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# your survivors will be devoured by fire
|
|
|
|
This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. This can be stated in active form. Alternate translation: "your survivors will be burned by fire" or "fire will burn your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|