en_tn_condensed/luk/01/72.md

1.9 KiB

to show mercy to

"to be merciful to" or "to act according to his mercy toward"

remember

Here the word "remember" means to keep a commitment or fulfill something.

his holy covenant, the oath that he spoke

These two phrases refer to the same thing. They are repeated to show the seriousness of God's promise to Abraham. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

to grant to us

"to make it possible for us"

that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear

This can be stated in active form. AT: "that we would serve him without fear after he rescued us from the hand of our enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

out of the hand of our enemies

Here "hand" refers to the control or power a person. This could be stated clearly. AT: "from the control of our enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

without fear

This refers back to the fear of their enemies. AT: "without being afraid of our enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

in holiness and righteousness

This can be restated to remove the abstract nouns "holiness" and "righteousness." Possible meanings are 1) we would serve God in holy and righteous ways. AT: "doing what is holy and righteous" or 2) we would be holy and righteous. AT: "being holy and righteous" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

before him

This is an idiom which means "in his presence" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords