922 B
how long will you look on?
This rhetorical question indicates that the writer wants God to stop simply looking on and to start to help him. Alternate translation: "how long will you only watch them doing this?" or "when will you help me?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Rescue my soul
Here "soul" refers to the writer. Alternate translation: "Rescue me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
my life from the lions
The word "save" is implied. Alternate translation: "save my life from the lions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
my life
This refers to the writer. Alternate translation: "me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
from the lions
Here the writer speaks of his enemies as if they were vicious lions. Alternate translation: "from my enemies who attack me like wild animals" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)