en_tn_condensed/jhn/08/31.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown

# remain in my word
This is an idiom that means "to obey Jesus." AT: "obey what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# my disciples
"my followers"
# the truth will set you free
This is personification. Jesus speaks of "the truth" as if it were a person. AT: "if you obey the truth, God will set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# the truth
This refers to what Jesus reveals about God. AT: "what is true about God"
# how can you say, 'You will be set free'?
This remark appears in the form of a question to express the Jewish leaders' shock at what Jesus has said. AT: "We do not need to be set free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# free
"Free" here is an idiom for having the ability to do as one wants. AT: "able to do what one wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]