en_tn_condensed/act/26/26.md

1.2 KiB

For the king ... to him ... from him

Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: "For you ... to you ... from you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

I speak freely

Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: "I speak boldly"

I am persuaded

This can be stated in active form. Alternate translation: "I am sure" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

that none of this is hidden from him

This can be stated in active and positive form. Alternate translation: "that he is aware of this" or "that you are aware of this" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

has not been done in a corner

This can be stated in active form. Alternate translation: "has not happened in a corner" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in a corner

This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. Alternate translation: "in a dark place" or "in secret" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)