en_tn_condensed/2sa/12/11.md

17 lines
863 B
Markdown

# out of your own house
Here David's "house" refers to his family. Alternate translation: "from among your own family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Before your own eyes
Here David is referred to by his eyes to emphasize what he would see. Alternate translation: "While you are watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# he will lie with your wives
This is a euphemism. Alternate translation: "he will have sexual relations with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# in broad daylight
"in full daylight." The idea of doing something "openly" or in a way that people are fully aware of what is happening is often spoken about as being done in the "daylight." Alternate translation: "openly" or "and everyone will see what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])