22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
# thrust me through with it
|
|
|
|
The action of stabbing is a metonym for the result, death. AT: "kill me with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# these uncircumcised will come
|
|
|
|
The nominal adjective "uncircumcised" can be stated as an adjective. AT: "these people who are uncircumcised will come" or "these uncircumcised people will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# these uncircumcised
|
|
|
|
Here "uncircumcised" represents people who do not belong to Yahweh. AT: "these people who do not belong to Yahweh" or "these heathen Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# fell on it
|
|
|
|
Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. AT: "killed himself with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] |