en_tn_condensed/isa/58/07.md

9 lines
619 B
Markdown

# Is it not to ... your own relatives?
Yahweh uses another question to teach the people. The word "it" refers to the kind of fasting that God wants the people to do. Alternate translation: "It is to ... your relatives." or "The fast I choose for you to do is to ... your own relatives." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# to break your bread with the hungry
This phrase represents sharing food with those who do not have any. The host would start the meal by tearing the loaf of bread apart. Alternate translation: "to share your food with those who are hungry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])