en_tn_condensed/luk/01/18.md

42 lines
1.3 KiB
Markdown

# How can I know this?
"How can I know for sure that what you said will happen?" Here, "know" means to learn by experience, suggesting Zechariah was asking for a sign as proof. AT: "What can you do to prove to me that this will happen?"
# I am Gabriel, who stands in the presence of God
This is stated as a rebuke to Zechariah. The presence of Gabriel, coming directly from God, should be enough proof for Zechariah.
# who stands
"who serves"
# I was sent to speak to you
This can be stated in active form. AT: "God sent me to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Behold
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important"
# silent, unable to speak
These mean the same thing, and are repeated to emphasize the completeness of his silence. AT: "completely unable to speak" or "not able to speak at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# not believe my words
"not believe what I said"
# at the right time
"at the appointed time"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]