en_tn_condensed/jer/07/32.md

836 B

So see

The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed"

days are coming ... when it

Future time is spoken of as if the "days are coming." AT: "in the future ... it" or "there will be a time ... when it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

it will no longer be called

This can be stated in active form. AT: "people will no longer call it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they will bury bodies

"they will bury dead people"

no room left

"no place remaining"