en_tn_condensed/rom/04/09.md

910 B

Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision?

This remark appears in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: "Does God bless only those who are circumcised, or also those who are not circumcised?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

those of the circumcision

This is a metonym that refers to the Jewish people. Alternate translation: "the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

those of the uncircumcision

This is a metonym that refers to the people who are not Jews. Alternate translation: "the Gentiles" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Faith was counted to Abraham as righteousness

You can translate this in an active form. Alternate translation: "God considered the faith of Abraham as righteousness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)