25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# that no other trees that grow by the waters
|
|
|
|
"that no other trees that get a lot of water"
|
|
|
|
# will lift up their foliage to the height of the tallest trees
|
|
|
|
"will grow taller than the branches of other trees." Some Bibles translate this as "will set their tops among the clouds."
|
|
|
|
# that no other trees that grow beside the waters will reach up to that height
|
|
|
|
"that no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again"
|
|
|
|
# All of them have been assigned to death, to the earth below
|
|
|
|
This can be stated in active form. And the abstract noun "death" can be stated "die." Alternate translation: "For I made it so that they all will die and go deep under the ground" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# among the children of humanity, with those that go down to the pit
|
|
|
|
"to be with those people who have died and gone down to the grave"
|
|
|
|
# the pit
|
|
|
|
This refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 26:20](../26/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|