en_tn_condensed/deu/30/06.md

1.6 KiB

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

circumcise your heart

This is not a literal removal of flesh. It means God will remove their sin and enable them to love and obey him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

with all your heart and with all your soul

Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in Deuteronomy 4:29. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

obey the voice of Yahweh

Here "voice" means what Yahweh says. AT: "obey what Yahweh says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

will put all these curses on your enemies

Moses speaks of curses as though they were a load or a cover that someone could physically put on top of a person. AT: "will cause your enemies to suffer from these curses" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords