en_tn_condensed/jdg/19/18.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown

# who will take me into his house
This phrase refers to someone inviting other people into his house to spend the night there. AT: "who has invited me to stay in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# will take me
Here the Levite says "me," but he is actually referring to himself along with his servant and his concubine. AT: "will take us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# there is bread and wine
Change to active voice. AT: "we have plenty of bread and wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# me and your female servant here, and for this young man with your servants
The Levite speaks of himself and the others as servants and in the third person to show respect. AT: "me, my concubine, and my servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# We lack nothing
This can be written as a positive statement. AT: "We have everything we need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]