en_tn_condensed/rom/05/08.md

1.4 KiB

proves

You can translate this verb in past tense using "demonstrated" or "showed."

us ... we

All occurrences of "us" and "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Much more, then, now that we are justified by his blood

Here "justified" means that God puts us in a right relationship with himself. You can translate this in an active form. AT: "How much more will God do for us now that he has made us right with himself because of the death of Jesus on the cross" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

blood

This is a metonym for the sacrificial death of Jesus on the cross. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

saved

This means that through Jesus' sacrificial death on the cross, God has forgiven us and rescued us from being punished in hell for our sin.

the wrath of God

Here "wrath" is a metonym that refers to God's punishment of those who have sinned against him. AT: "God's punishment" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords