en_tn_condensed/jer/12/03.md

1.6 KiB

General Information:

Jeremiah continues speaking to Yahweh.

my heart

Here the "heart" represents a person's thoughts and true feelings. AT: "my thoughts" or "my inner feelings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Take them away like sheep to the slaughter

Here Jeremiah asks Yahweh to prepare to punish the wicked as if they were sheep to be taken away to be slaughtered. AT: "Take the wicked people away, like sheep for slaughter" or "Prepare to punish those wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the day of slaughter

"the day they will be destroyed"

How long will the land go on drying up ... because of the wickedness of its inhabitants?

Their land is dry and rain has not come as punishment for the peoples' wickedness.

wither

"dry up"

The animals and the birds have been taken away

This can be stated in active form. AT: "The animals and the birds are gone" or "The animals and the birds have all died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

God will not see what happens to us

Possible meanings are 1) The people are saying that God does not know what things will happen to them in their future or 2) God is unaware of their sin. AT: "God does not see the sinful things that we do"

translationWords