en_tn_condensed/psa/031/005.md

638 B

Into your hands

God is spirit, but he is here spoken of as if he has hands. Here "your hands" refers to Yahweh's care. AT: "Into your care" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I entrust my spirit

Here "my spirit" refers to the writer. AT: "I place myself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

God of trustworthiness

"you are a God I can trust"

you saw my affliction ... you knew the distress of my soul

Both of these phrases express the idea that God knows about the writer's troubles. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)