en_tn_condensed/act/02/25.md

1.8 KiB

General Information:

Here Peter quotes a passage that David wrote in a Psalm which relates to Jesus' crucifixion and resurrection.

General Information:

Since Peter says that David said these words about Jesus, the words "I" and "my" refer to Jesus and the words "Lord" and "he" refer to God.

before my face

"in front of me." AT: "in my presence" or "with me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

beside my right hand

To be at someone's "right hand" often means to be in a position to help and sustain. AT: "right beside me" or "with me to help me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I should not be moved

Here the word "moved" means to be troubled. This can be stated in active form. AT: "people will not be able to cause me trouble" or "nothing will trouble me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

my heart was glad and my tongue rejoiced

People consider the "heart" the center of emotions and the "tongue" voices those emotions. AT: "I was glad and rejoiced" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

my flesh will live in certain hope

Possible meanings of the word "flesh" are 1) he is a mortal who will die. AT: "Even though I am only mortal, I will have confidence in God" or 2) it is synecdoche for his entire person. AT: "I will live with confidence in God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords