en_tn_condensed/2ch/26/06.md

1.5 KiB

Uzziah went out and fought against the Philistines

Here "Uzziah" represents himself and his army that he led. AT: "Uzziah led his army out to fight against the Philistines" or "Uzziah and his army went out and fought against the Philistines" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

He broke down ... he built cities ... God helped him

Here the pronouns "He" and "him" represent Uzziah and his army. AT: "Uzziah and his army broke down ... they built cities ... God helped them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Jabneh

This was a town in northern Judah. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the country of Ashdod

"the country surrounding Ashdod" or "near Ashdod"

Gurbaal

This was a town in Arabia. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Meunites

This is likely people who moved to that area from the kingdom of Maon near Mount Seir. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

his fame spread, even to the entrance of Egypt

His fame spreading is a metaphor for people in various places learning about him. AT: "people who lived even as far away as the border of Egypt learned about the things he was doing"

translationWords