en_tn_condensed/luk/06/01.md

1.1 KiB

General Information:

The word "you" here is plural, and refers to the disciples. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Connecting Statement:

While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God.

Now it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you can consider using it here. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

grainfields

In this case, these are large sections of land where the people had scattered wheat seed to grow more wheat.

heads of grain

This is the topmost part of the grain plant, which is a kind of large grass. It holds the mature, edible seeds of the plant.

rubbing them between their hands

They did this to separate the grain seeds. This can be stated clearly. Alternate translation: "They rubbed them in their hands to separate the grains from the husks" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)