35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# she bowed down before Boaz, touching her head to the ground
|
|
|
|
These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility.
|
|
|
|
# Why have I found such favor ... a foreigner?
|
|
|
|
Ruth is asking a real question.
|
|
|
|
# foreigner
|
|
|
|
Ruth had pledged her loyalty to the God of Israel in private, but she was known publicly as "the Moabitess."
|
|
|
|
# It has been reported to me
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "People have reported to me" or "People have told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# to come to a people
|
|
|
|
Boaz is referring to Ruth coming to dwell with Naomi in a village and community, a country, and religion she did not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# reward you
|
|
|
|
"repay you" or "pay you back"
|
|
|
|
# for your deed
|
|
|
|
This is an act of faith, choosing to live with Naomi in Bethlehem and trusting Naomi's God.
|
|
|
|
# May you receive full payment from Yahweh
|
|
|
|
This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: "May Yahweh give back to you even more than you have given" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# under whose wings you have found refuge
|
|
|
|
Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them, in order to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |