en_tn_condensed/psa/115/017.md

883 B

The dead

The adjective "dead" may be translated with a noun phrase. AT: "People who are dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

nor do any who go down into silence

This parallel phrase has a similar meaning to phrase before it. The verb may be supplied from that previous phrase to make the meaning clear. AT: "nor do any who go down into silence praise Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

nor do any who go down into silence

The writer speaks of the grave or the place of the dead as a place of silence where no one can speak. This is a euphemism for death. AT: "nor do any who go to the place of the dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

But we

The word "we" refers to the people of Israel who are still alive.