39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# The one
|
|
|
|
"The person"
|
|
|
|
# the poor
|
|
|
|
This refers to poor people in general. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# lack nothing
|
|
|
|
This double negative is used for emphasis. AT: "have everything they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# whoever closes his eyes to them will receive many curses
|
|
|
|
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) they will receive many curses from the poor. AT: "the poor will give many curses to whoever closes his eyes to them" or 2) they will receive many curses from people in general. AT: "people will give many curses to whoever closes his eyes to the poor" or 3) they will receive many curses from God. AT: "God will give many curses to whoever closes his eyes to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# whoever
|
|
|
|
"anyone who"
|
|
|
|
# closes his eyes to
|
|
|
|
Closing the eyes represents not responding to the needs of the poor. AT: "ignores" or "chooses not to help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# When the wicked arise
|
|
|
|
This is an idiom that means when wicked people gain power or start to rule. AT: "When wicked people rise to power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# people hide themselves
|
|
|
|
This is an exaggeration for doing everything they can to avoid having wicked people harm them. AT: "people go into hiding." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# perish
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "go away" or 2) "fall from power" or 3) "are destroyed."
|
|
|
|
# increase
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "multiply" or 2) "rise to power." |