23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# who are allowed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "whom God allows" or "whom God enables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# For there are eunuchs who were that way from their mother's womb
|
|
|
|
You can make explicit the implicit information. AT: "For there are different reasons that men do not marry. For instance, there are men who were born eunuchs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# there are eunuchs who were made eunuchs by men
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "there are men whom other men have made eunuchs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# eunuchs who made themselves eunuchs
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "men who have made themselves eunuchs by removing their private parts" or 2) "men who choose to remain unmarried and sexually pure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# for the sake of the kingdom of heaven
|
|
|
|
Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "so they can better serve our God in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# receive this teaching ... receive it
|
|
|
|
"accept this teaching ... accept it" |