27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# I was not sent to anyone
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "God did not send me to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# to the lost sheep of the house of Israel
|
|
|
|
This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# she came
|
|
|
|
"the Canaanite woman came"
|
|
|
|
# bowed down before him
|
|
|
|
This shows that the woman is humbling herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs
|
|
|
|
Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
|
|
|
# the children's bread
|
|
|
|
Here "bread" refers to food in general. AT: "the children's food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# the little dogs
|
|
|
|
The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews. |