1.3 KiB
Are not my days only a few?
Here "my days" represent the length of Job's life. This question expects a positive answer, to emphasize that Job only expects to live a few more days. It can be translated as a statement. AT: "I only have a few days left to live." or "My life will soon end." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
the land
Here the place where the spirits of dead people go is spoken of as if it was a land. AT: "the place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
of darkness and of the shadow of death
The phrase "shadow of death" intensifies the idea of "darkness." Both phrases describe where the spirits of dead people go. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
the shadow of death
See how you translated this in Job 3:5.
as dark as midnight
The darkness of the place where the spirits of dead people go is compared to the darkness of midnight. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
without any order
This negative phrase can be expressed in positive form. AT: "full of confusion" or "where all is confused" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
where the light is like midnight
The light of the place where the spirits of dead people go is compared to midnight. AT: "where there is no light" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)