en_tn_condensed/jer/33/06.md

1.3 KiB

I will bring back the fortunes of Judah and Israel

"I will cause things to go well for Judah and Israel again" or "I will cause Judah and Israel to live well again." See how similar words are translated in Jeremiah 29:14.

this city ... do for it ... give to it

The city is a metonym for the people who live in the city. AT: "the people who live in this city ... do for the people who live there ... give to the people who live there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

a song of praise and honor for all the nations of the earth

The word "song" is a metonym for the object about which people will sing the song. AT: "something about which all the people groups of the earth will sing songs of praise and honor to me, Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they will fear and tremble

The hendiadys "fear and tremble" can be translated by a single verb. AT: "they will tremble with fear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)

fear

Another possible meaning is "awe."

because of all the good things and the peace that I will give to it

The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. AT: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)