1.9 KiB
General Information:
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
Your country is ruined
This can be stated in active form. AT: "They have ruined your country" or "Your enemies have ruined your country" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
your cities are burned
This can be stated in active form. AT: "they have burned your cities" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
your fields—in your presence, strangers are destroying them
"people who are not from your own country steal the crops from your fields while you watch"
abandoned devastation
"empty and devastated." This abstract noun phrase can be expressed as verb phrases. AT: "they have destroyed the land and no one lives there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
overthrown by strangers
This can be stated in active form. AT: "strangers have overthrown your country" or "a foreign army has completely conquered it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
The daughter of Zion is left
This can be stated in active form. AT: "I have left the daughter of Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
The daughter of Zion
The "daughter" of a city means the people of the city. AT: "The people of Zion" or "The people who live in Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
is left like a hut in a vineyard, like a shed in a garden of cucumbers
Possible meanings are 1) "has become as small as a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers" or 2) "is left the way a farmer leaves a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers when he is finished with them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
like ... cucumbers, like a besieged city
Another possible meaning is "like ... cucumbers. She is a besieged city"