23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
# we have eaten the palace salt
|
|
|
|
Possible meanings are that this refers to 1) the writers being loyal to the king or 2) the king giving the writers special honors. AT: "we are loyal to you" or "you have honored us by making us your officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a rebellious city
|
|
|
|
The city is a metonym for the people who live in it. AT: "a city in which live people who have rebelled against your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the city was destroyed
|
|
|
|
This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who destroyed the city. The "city" represents the people who live in it. AT: "the Babylonians destroyed the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# if this city and wall are built
|
|
|
|
This can be translated in active form. See how you translated these words in [Esra 4:13](./13.md). AT: "if they build the city and wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# there will be nothing remaining for you
|
|
|
|
Here "nothing" is an exaggeration to make the king think that he will be losing much tax money if the Judeans rebel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# the Province Beyond the River
|
|
|
|
This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |