993 B
Therefore
This word marks a statement because of what was said previously. In this case, Paul had just explained what the Lord had commanded him in his vision.
I did not disobey
This can be stated in positive form. AT: "I obeyed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
the heavenly vision
This refers to what the person in the vision told Paul. AT: "what the person from heaven told me in the vision" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
turn to God
To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. AT: "trust in God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
doing deeds worthy of repentance
The abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." AT: "and start doing good deeds to show they truly have repented" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
the Jews
This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)