23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
While talking to King Agrippa, Paul tells about when the Lord spoke with him.
|
|
|
|
# While I was doing this
|
|
|
|
Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now telling about when he saw Jesus and became his disciple.
|
|
|
|
# While
|
|
|
|
This word is used to mark two events that are happening at the same time. In this case, Paul went to Damascus during the time when he persecuted Christians.
|
|
|
|
# with authority and orders
|
|
|
|
Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers.
|
|
|
|
# I heard a voice speaking to me that said
|
|
|
|
Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone speaking to me who said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# It is hard for you to kick a goad
|
|
|
|
For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. AT: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |