1.8 KiB
General Information:
Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
Now
This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present.
I stand here to be judged
This can be stated in active form. AT: "I am here, where they are putting me on trial" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
I look for the promise that God made to our fathers
This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. AT: "I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
For this is the promise our twelve tribes hoped to receive
The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. AT: "This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the promise ... hoped to receive
This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
worshiped God night and day
The extremes "night" and "day" mean they "worshiped God continually." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
that the Jews
This does not mean all the Jews. AT: "that the leaders of the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "You do not think it is beyond reason that God can bring a dead person back to life, do you?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)