31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# implored
|
|
|
|
to beg or pray with strong desire
|
|
|
|
# went inside
|
|
|
|
David went into his room when he was alone. AT: "went inside his room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# to raise him up from the floor
|
|
|
|
"and urged him to get up from the floor"
|
|
|
|
# It came about
|
|
|
|
"It happened"
|
|
|
|
# he did not listen to our voice
|
|
|
|
The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. AT: "he did not listen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# the seventh day
|
|
|
|
"the 7th day." This refers to the seventh day after the baby was born. AT: "the seventh day after he was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Look
|
|
|
|
This is used to get people's attention. AT: "Listen"
|
|
|
|
# What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?!
|
|
|
|
The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |