27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
# Tiglath-Pileser
|
|
|
|
In [2 Kings 15:19](../15/19.md) this man was called "Pul." See how you translated his name in [2 Kings 15:29](../15/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# I am your servant and your son
|
|
|
|
Being a servant and a son represents submitting to someone's authority. AT: "I will obey you as if I were your servant or your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel
|
|
|
|
The hand is a metonym that represents power. AT: "from the power of the king of Aram and from the power of the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# who have attacked me
|
|
|
|
The kings attacking Ahaz represent the armies of those kings attacking Ahaz and his people. AT: "who have attacked me with their armies" or "whose armies have attacked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# the king of Assyria went up against Damascus
|
|
|
|
The word "king" represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. AT: "the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# carried off its people as prisoners to Kir
|
|
|
|
Carrying off the people represents forcing them to go away. AT: "made the people his prisoners and forced them to go to Kir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kir
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |