en_tn_condensed/jer/33/16.md

17 lines
797 B
Markdown

# Judah ... Jerusalem
These towns' names are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: "the people of Judah ... the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Judah will be saved
This can be translated in active form. Alternate translation: "I will save Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Jerusalem will live in security
"the people of Judah will be safe from their enemies"
# this is what she will be called
Yahweh speaks of Jerusalem as if the town were a woman. This can be translated in active form. Alternate translation: "this is what they will call her" or "this is what I will call the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])