en_tn_condensed/jos/08/01.md

1.2 KiB

Do not fear; do not be discouraged

These two phrases mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that there is no reason to be afraid. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

I have given into your hand the king of Ai ... and his land

Giving them into Israel's hand represents giving Israel victory and control over them. AT: "I have given you victory over the king of Ai and his people, and I have given you control over his city and his land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I have given

God speaks of what he promises to do as though he had already done it, because he will certainly do it. AT: "I will certainly give" or "I am giving" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

her king

The word "her" refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "its king" or "their king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

translationWords