en_tn_condensed/gen/20/08.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown

# He told all these things to them
"He told them everything that God had told him"
# What have you done to us?
Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to us
The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# How have I sinned against you, that you have brought ... sin?
Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# that you have brought on me and on my kingdom a great sin
To cause someone to be guilty of sinning is spoken of as if "sin" was a thing that could be placed on a person. AT: "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# on my kingdom
Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# You have done to me that which ought not to be done
"You should not have done this to me"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]