en_tn_condensed/php/02/09.md

1.4 KiB

the name that is above every name

Here "name" is a metonym that refers to rank or honor. AT: "the rank that is above any other rank" or "the honor that is above any other honor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

above every name

The name is more important, more to be praised than any other name. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in the name of Jesus every knee should bend

Here "knee" is a synecdoche for the whole person, and bending the knee to kneel on the ground is a metonym for worship. "In the name of" here is a metonym for the person, telling who it is they will worship. AT: "every person will worship Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and :en:ta:vol2:translate:figs-metonymy)

under the earth

Possible meanings are 1) the place where people go when they die or 2) the place where demons dwell.

every tongue

Here "tongue" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

to the glory of God the Father

Here the word "to" expresses result: "with the result that they will praise God the Father" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords