en_tn_condensed/psa/107/041.md

1.8 KiB

But he

"But Yahweh"

the needy

This refers to needy people. AT: "needy people" or "poor people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

cares for his families like a flock

Here David compares how Yahweh cares for his people to how a shepherd cares for his sheep. Possible meanings are 1) "makes the number of people in their families increase like flocks" or 2) "takes care of them like a shepherd cares for his sheep" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

The upright

This refers to people who live in an upright way. AT: "Upright people" or "People who do what is right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

all wickedness

Here wicked people are referred to as "wickedness." AT: "all wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

shuts its mouth

This means to not say anything in response. AT: "has nothing to say against Yahweh in reply" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

take note of these things

This means to think about these things. AT: "think about these things" or "remember these things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness

The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "meditate on the things that Yahweh has done that show that he is faithful to his covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords