en_tn_condensed/jhn/02/17.md

1.3 KiB

it was written

This can be stated in an active form. AT: "someone had written" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

your house

This term refers to the temple, God's house.

consume

The word "consume" points to the metaphor of "fire." Jesus' love for the temple is like a fire that burns within him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

sign

This refers to an event that proves something is true.

these things

This refers to Jesus' actions against the money changers in the temple.

Destroy this temple, and in three days I will raise it up

Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to life three days later. Translate this in a way that describes tearing down and rebuilding a building. Jesus is not commanding his disciples to tear down the actual temple building. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

raise it up

"Raised" here is an idiom for "build" or "establish" or even "cause to stand." AT: "cause it to stand" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords