25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues speaking his poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Jeshurun
|
|
|
|
Moses speaks of the Israelites as if they were an animal whose owner named it Jeshurun. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|
|
# grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten your fill
|
|
|
|
An animal growing fat is a metaphor for a person becoming wealthy and prosperous. Alternate translation: "was like an animal that grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten until you were full" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# and kicked
|
|
|
|
Kicking is a metaphor for rebelling against God. Alternate translation: "and kicked his master" or "and rebelled" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the Rock of his salvation
|
|
|
|
This means Yahweh is strong like a rock and able to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the Rock
|
|
|
|
This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](../32/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|